Wörtlich übersetzt bedeutet "Mangekyou" doch meines Wissens auch wirklich Kaleidoskop.. (Laut
diesem Übersetzer zumindest; Und die Narutopediaeinträge meinen auch, dass das wörtlich übersetzt ist.) Weshalb es wirklich nur Geschmackssache sein kann, je nachdem, welches Wort sich für einem schöner anhört. Und wo geht es da nicht mehr schlimmer? Es wäre ja wohl doof für die deutschen Gucker gewesen, die mit japanisch recht wenig anfangen können, wenn sie auf diesem komischen Begriff "Mangekyou" treffen würden, mit dem sie wohl gar nichts anfangen könnten.
Oder es ist mal wieder dieser theatralisch Hass auf alle deutschen Übersetzungen von RTL2, von all den japanisch-fanatischen Naruto-Fans. Lass dich davon doch nicht anstecken, man muss nicht jedem, der einen dieser deutschen Begriffe benutzt, mit abwertenden Kommentaren konfrontieren, man kann es auch ganz einfach tolerieren.
Und mit diesem Hass im Hinterkopf kann man zudem mal leicht etwas zu Unrecht kritisieren.. Und dann stößt man auf Widerstand.
Ich hab' mir die böse Version dieses Beitrags extra für die viel schwierigeren Fälle aufgehoben.