Sup, ich hab ja letztens auch damit angefangen, mir Naruto anzutun und bin mitlerweile schon bei Folge 126. :3
Ich wollte eigentlich nur mal eben etwas zu der deutschen bzw. japanischen Fassung der Serie sagen, da es ja auch in den letzten Post angesprochen wurde. Ich persönlich bevorzuge nämlich eindeutig die deutschen Dubs der RTLII-Fassung der Serie, weil es mir echt zu anstregend ist, die Version mit den japanischen Dubs und dazu englische/deutsche Subs anzutun. Mag vielleicht sein, dass die deutsche Version von er Wortwahl her etwas "verharmlost" ist, aber dafür ist sie wenigstens in einem angemessenen und vorallem korrekten Deutsch. (Wobei ich echt nicht weiß, was denn nun daran so schlimm sein soll, wenn bestimmte Wörter gemieden werden.) Dass sich die Fansubs immer sauber und korrekt anhören, kann ich wirklich nicht behaupten. Ist ja manchmal schon fast peinlich, wie die Fan-Subber extra mit vulgären Wörtern um sich schmeißen, die teils einfach unpassend sind, um sich von der RTLII-Version abzugrenzen.
Und gegen RTLII nun einen Groll zu hegen, weil sie die Serie zuschneiden und die Sprache verharmlosen, halte ich für übertrieben. Der Sender hat sich eben entschieden, Animefolgen auch für jüngere Kinder auszustrahlen, weswegen sie sich auch am deutschen Jugendschutzgesetzt halten müssen. Wer damit nicht klar kommt, muss es sich ja auch nicht angucken.
Ich für meinen Teil, halte es für sehr viel angenehmer, die Serie auch in deutscher Sprache anhören zu können, weil es sonst eine reinste Nervensache für mich wird, diese teils grässlichen Subs mitlesen zu müssen. Das lenkt dann dazu vom bildlichen Geschehen ab.
Und beim Thema Synchronisation würde ich sagen, dass es auch Gewöhnungssache ist. Wo die einen sagen, dass Narutos Stimme in der deutschen Version total unpassend ist, sage ich, dass sich Naruto in der japanischen Version einfach wie ein Mädchen anhört (naja, er wird ja auch von einer Frau synchronisiert, also kein Wunder xp), womit ich noch viel weniger leben könnte. lol
Naja, der einzige "wirklich" nennenswerte Nachteil ist für mich die Zensur von manchmal verständnismäßig wichtigen Text- und Bild"passagen".
Ich erinnere mich da an eine Szene, in der Kabuto einige Gefangenen sagte, dass heute einer frei kommen wird. In der japanischen Version erfuhr man zusätzlich, dass sie sich bekämpfen sollten, um den stärksten von ihnen auszuwählen, damit er Orochimaru vorübergehend als behälter dient. Die Sache mit dem Kampf zwischen den Gefangenen blieb uns in der deutschen version jedenfalls verschwiegen.
Naja, aber dafür findet man ja auf Videoportalen Versionen der Folgen, in denen die japanische Bildfassung mit der deutschen Sprachausgabe gekoppelt wurde und die zensierten Szenen gesubed wurden. <3
Das zu dem Thema.